Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary trans...

Buy Now From Amazon

Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary translation. The essays provide an overview of the historical evolution in thinking about translation and offer strong individual opinions by prominent contemporary theorists.

Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in English for the first time and many difficult to find elsewhere. Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others.

A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.


  • Used Book in Good Condition
  • Used Book in Good Condition

Similar Products

The Craft of Translation (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing)Introduction to Spanish Translation19 Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is TranslatedWhy Translation Matters (Why X Matters Series)Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of EverythingIn Translation: Translators on Their Work and What It MeansNineteen Ways of Looking at Wang Wei (with More Ways)After Babel: Aspects of Language and Translation