A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print


The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei<...

Buy Now From Amazon

A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print


The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty—from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.”

Similar Products

The Ghosts of BirdsCathayAn Elemental Thing (New Directions Paperbook)Bayes Theorem: A Visual Introduction For BeginnersOranges & Peanuts for Sale (New Directions Paperbook)Poor PeopleClassical Chinese Poetry: An AnthologyCitizen: An American Lyric